= ... | Raul Huluban [30.May.05 21:21] |
in iarba scaparand farmecul ochii buburuzei | |
= Raul... | Ela Victoria Luca [23.Sep.05 01:23] |
Frumoasa trecerea ta pe gindurile mele, ca o adiere, un vinticel usor, immm, ador mistralul. Merci, mon petit. Drag, Ela | |
= mas | Mae Stanescu [30.May.05 23:18] |
dana, sper sa nu nelinistesc clipa ta frumoasa, acest "simplu farmec" ...poate ca totusi asta ai vrut , da, un simplu farmec si atunci nu mai spun nimic:) | |
= Simpla, mea Mae... | Ela Victoria Luca [23.Sep.05 01:23] |
Olà! Tu stii deja ca nu las oricui putinta de a-mi tulbura linistea si mai ales de a privi simplitatea si de a gasi in ea farmecul. :) Multam pentru discreta trecere prin iarba simtirilor. drag, Ela | |
= femeia iarba | Bogdan Groza [31.May.05 08:39] |
femeia in iarba, eu i-as zice mai degraba femeia iarba, culege in pumni razele jucause ale soarelui care ii dezmiarda " dalba goliciune" cum spui tu, re-inventand-o cand floare inflorita de atata drag, cand stea surazatoare. | |
= femme avec robe attrapant une étoile | Miruna Dima [31.May.05 10:27] |
Este una dintre cele mai senine, vesele, calde, înaripate poezii pe care o citesc la tine. Nu lipsită de acel profund ce te caracterizează, dar senină. Parcă aș zbura, parcă îmi vine să alerg spre soare, să-i cer tributul! Să te găsesc așa în fiecare zi. | |
= woman in the grass | Miruna Dima [31.May.05 10:47] |
joyful sun terrible heat woman in the grass seeking the fruits of passion always lost through dreams always child from another world her dress unwinds catching a star waves smiling never blind to beauty no chastity just simple charm white nude closed in the arches of ancient bridges | |
= Mujer en cierne | Nicole Pottier [31.May.05 11:18] |
joyeux soleil vesel soare sol alegre infernale chaleur arsita infernala calor infernal femme en herbe cherchant femeie in iarba cautind mujer en cierne buscando les fruits de la passion fructele pasiunii por las pasionarias toujours perdue pierduta mereu siempre perdida parmi les rêveries prin visari entre los sueòos toujours l'enfant mereu copilul siempre niòa d'un autre monde unei alte lumi de otro mundo sa robe se déchire rochia i se desira su vestido se desgarra attrapant une étoile agatind o stea cogiendo una estrella les vagues sourient valurile surid las olas sonrien jamais aveugles niciodata oarbe nunca ciegas en face d'une beauté in fata frumusetii frente a una belleza sans pudeur fara pudoare sin pudor simple charme simplu farmec simple encanto d'une blancheur nue al unei dalbe goliciuni de una blancura desnuda fermée entre les arcades inchisa intre arcadele cerrada entre las arcadas des ponts séculaires podurilor seculare de los puentes seculares Naissance de la toute jeune femme et charme(s) du printemps, la nature chante à l’unisson de cette sensualité qui s’éveille et découvre le monde. Pe curind, Daniela… :) | |
= Bogdan, Miruna... | Ela Victoria Luca [23.Sep.05 01:23] |
Bogdan Frumos spus "femeia iarba" insa cred ca sunt mai degraba iedera sau stea de mare. Inca nu m-am hotarit. :) Multumesc pentru fidelitatea cu care imi inscrii cuvinte oriunde m-as afla. Si pentru cum ma si nu ma contrezi. :) Miruna Seninatate si frumos este ceea ce ma cuprinde uneori in miez de zi sau pe inserat, nu pot sa nu ma scriu asa. Tare imi plac versiunile englezesti ale acestor poeme si este posibil ca intr-o zi sa las usor franceza deoparte si sa ma imbrac englezeste. Multam fain si te astept cu incintare. Drag voua, Ela | |
= Nicole... | Ela Victoria Luca [23.Sep.05 01:23] |
Te descopar acum, in timp ce scriam mai sus, te descopar cu bucurie, in acelasi farmec al limbii spaniole, cu incintarea muzicii in suflet. Sunt lumi pe care acum le ating iarasi, sunt insa si lumi la care visez demult si pe care le voi atinge pentru prima oara, curind. Mult drag, Ela | |
= ce liniste pe aici | Gabriela Marieta Secu [31.May.05 16:00] |
`interesanta scriere, duios miroase versul tau a iarba... mi-e bine, un sentiment coplesitor de acasa in versul tau, o liniste pe care o daruiesti poate fara sa vrei cu versurile tale, de parca te-as stii din totdeauna asa imi pari in vers... | |
= linistea panzelor | Daniel Bratu [31.May.05 16:25] |
pictura in versuri fine, parca in snururi de nisip topit, aurifer, trecere din local al ierburilor de foc spre universul miscator al valurilor, si apoi arcadele, da arcadele, imaginand catre aproape Graalul intors liniste, plutire, senin - ramai cu ele, starile, citind in franceza e chiar mai mult cantec in romana as scapa de (in?)voluntarele rime | |
= gandita in franceza? | Sandra Hanna Segal [31.May.05 18:02] |
suna mai bne in franceza, are mai multa muzicalitate, probabil ca a fost scrisa/gandita in franceza prima data... mai degraba decat alaturare vers cu vers as vrea sa le vad ca un text pe doua coloane, dar pentru asta ar trebui inserat un tabel html si nici asa nu se stie daca merge :) drag, | |
= Femeia fluture | Magdalena Dale [31.May.05 18:05] |
Frumoasă poezie..... Parcă văd femeia fluture printre firele proaspete de iarbă, poposind abia simțit pe rochița albă a rândunicii într-o zi cu vesel soare! Mi-a înseninat gândul, care acum la rândul lui se odihnește într-un vis luminos! În franceză poezia aproape cântă singură.... Un cântec luminos închis între arcadele podurilor seculare. Drag, Magdalena | |
= Gabriela, Dedal, Hanna, Magdalena... | Ela Victoria Luca [23.Sep.05 01:23] |
Gabriela E interesant ca ti-am creat un sentiment de acasa, desi eu sunt departe, desi recunoasc si aici m-am simtit ca si cum mi-ar fi casa. O altfel de casa. Multam pentru adierea usoara printre cuvinte. Dedal, arcadele mereu ma cuprind ca si cum le-as fi cautat intotdeauna. da, in franceza cintecul e altfel. in romana este numai o redare asemanatoare. Ma bucura regasirea, te astept mai departe. sandra De fiece data cind scriu bilingv, scriu intai versiunea franceza, cea romaneasca fiind o simpla adaugire pentru aceia care nu cunosc franceza. poate va veni clipa in care voi relua versiunile romanesti pentru a le desavirsi. Acum insa e atita aer parizian in mine incit... imm, jasmine, tu le sens... Magdalena Fluturii vii, albastrui-azurii prin verdele intens al ierbi si roze multicolore, arcadele podurilor mirate de o mina alba prinzindu-le usor ca pe o frunte inalta, mereu ingindurata. Suflet hoinar, femeie a apelor. Iti multumesc mult pentru cum te apleci sa ma privesti dincolo de cuvinte. Drag voua, de departe inca, Ela | |