Members comments:

 =  Insomnia la români
Doru Lascarache
[09.Jan.11 16:11]
Mai nou, cam tot românul are o boală
Pentru care nu există incă tratament,
La partid cară banii in poală
Ca să adoarmă liniștit in parlament.

 =  Ce se vede, de fapt
Rodean Stefan-Cornel
[09.Jan.11 17:09]
Un „virus” dur și reactiv,
Se vede și la raze Röntgen:
Noi n-avem spațiu locativ...
Și ne gândim la spațiu’ Schengen.
(Nae)


La Röntgen "virus"? Nu cred, din păcate,
Deși metoda are mari foloase;
La raze - dar și în realitate -
De-o vreme, la români se văd doar oase.
Cornel

Frumoasă și originală (cred eu) găselnița cu spațiul, dar...
- ar fi de discutat dacă, funcție de cum se pronunță cele două nume proprii, rima este bună;
- de "virus" am zis în replica versificată...
Numai bine!
Cornel

 =  păi chiar d`aia
milos petru
[09.Jan.11 18:16]
Problema noastră este clară
O vede și domn președinte,
Noi spațiu-avem mai mult afară
De vrem mai nou și-un blid cu linte.

 =  S-a pogorât o rază
Constantin Colonescu
[09.Jan.11 18:05]
Românii-aveau o rază de speranță
Când li s-a spus de spațiul Shengen,
Dar au văzut în ultimă instanță
Că raza-aceea fost-a una Röntgen.

 =  Cornel
nicolae bunduri
[09.Jan.11 19:42]
De rimat, rimează cele doua nume proprii dar din păcate nu am găsit altă rimă la Schengen și atunci, de dragul poantei a trebuit să "trag" puțin la temă, adică să introduc acel "virus". E adevărat că virusul nu se vede la raze dar efectul său, da. Apoi l-am pus și în ghilimele. Îmi asum catrenul Mersi de revenire aveam impresia că ceva te-a îndepărtat.

 =  Nae poate mai mult
Laurentiu Ghita
[09.Jan.11 19:55]
Sincer să fiu, nu atât rima e problema, deși ar fi de discutat. In afară de găselnița cu înțelesurile cuvântului "spațiu", poanta e cam absconsă. Nu e în "linia" Bunduri, parcă.




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !