Members comments:

 =  "niamă"?!
Ioana Geier
[26.Dec.16 18:20]
Dorel, mie imi place cum ai inseilat povestea asta, cat sa se tina si sa fie vandabila, dar spune-mi, te rog, un sinonim pentru "niama", sa pot intelege cat mai corect titlul ales.

LG,

Joana

 =  Bulgaria, 1913
Dorel Neacsu
[27.Dec.16 06:29]
Ei, probabil ca ar fi trebuit sa pun poezela asta la "personale". E o poveste simpla, daca vrei sa ramai cu povestea; alfel, e o afacere destul de incalcita si incifrata, fiindca vorbim despre Balcani. "Niama", ala, s-ar traduce, din bulgareste, prin "n-are, nu ține". "Granița" e un cuvant comun ambelor limbi și inseamnă, mai aproape de română, "hotar", "linie de demarcație". "Dragostile" este comun tuturor inimilor si inseamna.... ei, Joana, ce inseamnă dragostile?




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !