Members comments:

 =  cîteva ceasuri
iarina copuzaru
[28.Dec.09 13:43]
Un limbaj poetic în care survine neascunderea. Așa am perceput multe din textele tale. Ex-punerea acestui conținut neascuns conferă poemului plenitudine și claritate. Sfîrșitul pare pregătit îndelung, nefiind un salt, ci, dimpotrivă, o substanță cursivă a stărilor spre acele firești cîteva ceasuri. Frumos.

 =  liniștit
Valeriu Dinca
[28.Dec.09 13:54]
Poem liniștit și cuminte, zgârie auzul-îmbuca și cheița-

 =  buna dispoziție!
Pop Mariana
[28.Dec.09 18:13]
Mie nu mi-a zgâriat nimic auzul! Îmi place tonul hazliu, ușor parodic si autoironic...și m-a binedispus! Voi rade și eu "câteva ceasuri". Și îți mulțumesc pt asta! La mulți ani! și "La multe versuri frumoase"!

 =  ....
ilinca nistor
[28.Dec.09 19:02]
de ce parafrazarea la cartea genezei? efectul e că eu una râd și nu râd ptr că îmi pare smart neapărat ... asta să fi fost intenția?

 =  am remarcat
diaconescu diana
[28.Dec.09 22:39]
exactitatea: " am căutat o carte și nu mi-a plăcut nici una. am căutat o femeie
dar plecaseși."
si mi-a placut!

 =  nu e numai atat, dar atat se spune
Motoc Lavinia
[29.Dec.09 12:02]
Poemul asta de dragoste simplu e de luat cu tine si atunci cand dragostea se arata complicata si imposibila sa invarti cheita.

 =  semn...
Petruț Pârvescu
[29.Dec.09 12:04]
***
n.b. de remarcat>ne vom găsi vom vedea că e un lucru bun
și vom rîde împreună cîteva ceasuri.

Sarbatori fericite!

 =  emotii
cosma mihaela
[29.Dec.09 15:55]
frumoasa poezia ta!nu cred ca- i important ce mi-a transmis, cred ca- i important ca a transmis:)

 =  ca un inger tras cu cheita
aleksandar stoicovici
[29.Dec.09 22:45]
Am citit poemul ieri si a ramas cu mine asa ca ma intorc aici sa spun asta cu voce raspicata si sa adaug ca m-a atins aerul aproape biblic as spune al acestor versuri. An nou bun si inspirat sa ai Adrian!

+ sărutul franțuzesc al ceasurilor întoarse
Vasile Munteanu
[30.Dec.09 09:00]


mie cel mai mult îmi plac masculinul-prezent și femininul-absent, așa cum se deduc ele din "stare"; și această conștiință a temporalului și temporarului deopotrivă; o declarație de dragoste de la care nu se așteaptă nimic, pentru că dragostea autentică așa și este, altruistă; o voluptate supremă a jertfei de sine, pentru că acela jertfit se mulțumește cu nobilul act al rostirii despre aceasta; nu este o simplă poezie de dragoste, este o veritabilă poezie de dragoste a unui poet veritabil.


cu deosebită plăcere a lecturii,
Vasile Munteanu


 =  iubirea...
Cătălin Al DOAMNEI
[06.Jan.10 00:36]
o idilă care ilustrează perfect filosofia chineză și cele două principii fundamentale, ying și yang, cu o un limbaj de o neprefăcută candoare, probabil, posibilă definiție a dragostei ,,mature''. Ce bine că oamenii mai și râd în ziua de azi!...

 =  cheita
calota rodica
[06.Jan.10 21:40]
o invitatie la destindere,nu lipsita de ironie(asa cum se cuvine unui observator al nuantelor,rafinat);creatia este rotunda,incepe si sfarseste in "cheita" care trage ingerul. V-as ruga sa-mi explicati putin metafora cu ingerul tras de cheita, am impresia ca imi scapa o nuanta...Altfel,paradisul ar fi aproape perfect recreat.

 =  ...
Adrian Suciu
[12.Jan.10 08:35]
Foarte va multumesc tuturor pentru atentie si semne. Iertare pentru raspunsul tirziu, dar sint prins in febra pregatirii cartii.

 =  "îți voi mirosi oricînd vei vrea lobul urechii/ ca un înger tras cu cheița"
Ada Ionescu
[17.Jan.10 17:50]
"ne vom găsi vom vedea că e un lucru bun
și vom rîde împreună cîteva ceasuri."

Tristețe, solitudine, tandrețe, inocență. Poezie.

 =  tradand
petrea stefan
[18.Jan.10 13:52]
``iti voi mirosi cand vei vrea lobul urechii
ca un inger tras cu cheita`` si finalul
sunt imaginile care imi plac cel mai mult
in acest poem puternic, respirand masculinitate,
tradand obisnuinta scriitoriceasca.




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !