= A good poem | Kuldeep Kumar Srivastava [16.Feb.10 09:01] |
A simple and thought provoking poem | |
= Kuldeep | Edilberto González Trejos [16.Feb.10 16:22] |
Thank you for the comm! Simple yet condensed Apocalypse & Anacalypsis in the poem... Regards! | |
+ cutting time free.. | Corina Gina Papouis [17.Feb.10 00:35] |
just to say sorry I do not understand Spanish...:) (enhanced by its original thought, the sounds dropping in a different rhythm...) however, it is a powerful poem, blessed with natural beauty and aiming for the truth... Regards, Corina PS good to see you around!:) | |
= liberation and the end | Edilberto González Trejos [17.Feb.10 06:42] |
I must admit I´m somehow bold by translating my own poems. Borges himself, an impeccable English reader-writer-speaker, used a Scholar named Norman Thomas Di Giovanni in order to translate his work into English. However, I take the risk... "cutting free" is a poetic license I take to mean "liberating". Thanks for your visit and comm... All the best! | |
= "Cutting free" sounds musical to me- | John Willy Kopperud [22.Feb.10 14:52] |
-and I can't see any obvious flaws in your English here, amigo, in fact I think your English grammar/syntax generally speaking is pretty good. What strikes me here is the blending of natural and abstract images. Readworthy poem. Good to see a new contribution from your hand again! Cheers from Willy | |