Members comments:

 =  Am plâns și râs și plâng, eu nebun încărunțind...
Romulus Campan
[24.Feb.07 17:09]
Marin Alberto,

Te invidiez pentru această sublimă. Am vrut să râd, dar bocea duhul în mine.
Nu e parodie, prietene, e dragostea ta și respectul tău pentru poezie.
Du-o acasă, iubirea noastră schiloadă, acea față a ei care e numai a ta. Iubește-o, hrănește-o, scrie-o.

Primește de la mine, steluțar neoficial *** aceste trei steluțe neoficiale și jerpelite.
De la un nebun încărunțind de dorul după Isus și dragostea de poezie.

Cu tare drag.


 =  ce să-i faci, d-le Campan?!
Marin Alberto Popesco
[24.Feb.07 17:42]
viața e destul de trisă, mai scriu și eu să mă înveselesc singur, niște poezii schiloade.
mulțumesc d-le Campan pentru apreciere și pentru cele 3(trei) steluțe neoficiale.
o zi bună, ne mai citim.

 =  huta cu ochii la trei
Maria Gheorghe
[24.Feb.07 17:42]
ce frumusete de dragoste implinita intre palmele ce-au ridicat de jos o poezie schiloada...metafora a atins versul in inima, ca o sageata a lui Cupidon...un fruct al pacatului din rai...

 =  Re: Maria Gheorghe
Marin Alberto Popesco
[24.Feb.07 19:55]
Cupidon era un puști simpatic. eu nu prea mai sunt puști, dar totuși îmi place să ma dau huța. cu alte cuvinte, merci pentru comm.
o zi bună

 =  O idee
Gelu Bogdan Marin
[24.Feb.07 19:43]
interesantă, gîndită în parc dar spusă celorlalți sub forma unei poezii schiloade și ... cam curvă. În rest, e de bine.

 =  o altă idee...
Marin Alberto Popesco
[24.Feb.07 20:13]
parcul e părculeț iar poetul de la 3 e un puritan convins... sună mai bine acuma?!
merci Gelule, ești un tip cool, o seară plăcută.

 =  Nu detaliile
Gelu Bogdan Marin
[24.Feb.07 20:20]
ambientale sînt importante ci faptul că am găsit o idee bună într-un ambalaj nepotrivit. Varianta cu poezia curvă este mai puternică textual. Ne putem gîndi și la varianta de a trece de la unul la altul. Doar o idee.

 =  țin cont...
Marin Alberto Popesco
[24.Feb.07 20:25]
uneori confund marfa cu ambalajul. sună ciudat ca un poet știut de tot cartierul să strige după o poezie "curvo", dar să nu uităm că e o poezie schiloadă, iar poetul trecea print-un acces de furie. lasă că revine el la sentimente mai pacifiste.
merci pentru revenire și obiecție, Gelule.

 =  O sa o citesc cu atentie...
carmen mihaela visalon
[24.Feb.07 21:40]
...pentru ca poezia aceasta merita citita cu atentie, chiar daca ideea nu este neaparat originala si nici realizarea nu este fara cusur.
Umorul salveaza poezia.

PS: Acum pentru ca ai luat-o la tine acasa, e cazul sa nu il plagiezi pe poetul de la 3 si sa renunti la apelativul "curvo" nu de alta, dar e fumat. Eu cred ca poezia poate fi acuzata de multe vicii, si, daca te vei gandi un pic, o sa poti inlocui cliseul cu something new, trust me!

 =  poate ai dat lovitura
Anni- Lorei Mainka
[24.Feb.07 21:41]
buna idee...expunere simpatica, bine si de pensionari , se maidistreaza si ei....tu chiar tii batiste in buzunarul de la piept...si : a mers cu tine poezia? glumesc, mi-a placut , oricum altceva decit munti de morti

 =  apelativul curvă și munți de morți
Marin Alberto Popesco
[25.Feb.07 11:06]
dragă Carmen, chestia asta e parodie, n-are rost s-o împopoțonez pe donșoara poezie schiloadă cu epitete geniale. și în plus nu-l plagiez pe poetul de la 3, nu mă cobor eu la nivelul lui, eu stau la 4. merci, oricum de trecere.

Anni încet-încet îmi schimb registrul, trec de la morți la răniți. apoi la oameni normali și pe urmă la îngeri... adică evoluez.
merci pentru apreciere, știam eu că o să zâmbești puțin.

 =  un tecst foarte milos
Iulian Poetrycă
[25.Feb.07 11:07]
parca scoborat direct din broshura "Wahrheit und Methode" a lui hans-georg gadamer

 =  stai că m-ai băgat în ceață
Marin Alberto Popesco
[25.Feb.07 13:01]
"Wahrheit und Methode" - caut acuma să vedem ce expune. probabil, revin mai târziu cu rezolvarea.

 =  Ha ha
Laura Șoltuzu
[25.Feb.07 18:01]
Marian poezia ta e liberă și fără opreliști de aceea se mai lovește la picioare. :) Mi-a făcut plăcere să o citesc.

 =  Laura Șoltuzu - eu fac colecție de poezii schiloade
Alberto Marin Popesco
[26.Feb.07 12:44]
e plăcerea mea dacă ți-a făcut plăcere poezia asta schiloadă. și să nu uiți, dacă găsești pe stradă (sau știu eu unde) poezii schiloade adu-le la mine! că fac colecție de poezii schiloade.

 =  Ai grija Mariane
Laura Șoltuzu
[26.Feb.07 17:49]
Ok așa am să fac. O poezie schiloadă, știu cui îi trebuie... Dar ai suficient loc? Ai grija să nu te schilodească și pe tine. :) Poeziile devin violente după o pauză de recuperare. :)

 =  hm... Laura Șoltuzu
Alberto Marin Popesco
[26.Feb.07 21:25]
de unde știi că poeziile schiloade sunt violente după recuperare, din experiență proprie? sau crezi, cumva, într-o conspirație mondială a poeziilor schiloade?!

 =  păi tu recidivezi destul de des
silviu viorel păcală
[26.Feb.07 22:26]
ești înrăit pe cale infracțională, pișicherule!să fi fost poezia doctorului chirurg, cu lănțișorul amanetat de la șase?

 =  senzațional - Silviu Viorel
Alberto Marin Popesco
[26.Feb.07 22:34]
haha... aici m-ai prins... uite că la asta nu m-am gândit... oricum nu sunt chiar așa de urât ca doctoru ăla (părerea unora)

 =  da
alina pachitanu
[01.Mar.07 10:45]
aproape ca e geniala... am citit-o dimineata si e cel mai bun mod de a incepe o zi fara crisparea ca am datoria sa mai scriu ceva. multam

 =  merci Alina Pachitan
Alberto Marin Popesco
[01.Mar.07 21:33]
pentru trecere și comm. repet: fac și eu ce pot pentru ca oamenii să aibă măcar 20 de sec fericite când citesc textul acesta.

 =  ia niste suc si portocale pentru poezia asta si transmite-i sanantate!
Ciprian Ciuciu
[31.Mar.07 19:50]
foarte subtil, foarte rafinat. subtitlu de parodie l-ai pus fie la deruta, fie sa ne dai un zambet avans, pe care mai apoi sa-l impietrim cu o grimasa scrasnita si bolnavicioasa!

ai stil! ia cuvintele, du-le in parculet si da-le huța cat mai des. sa vezi ca le place! cum ne place si noua sa le vedem date huța!

 =  Ciprian Ciuciu
Alberto Marin Popesco
[31.Mar.07 23:04]
merci de trecere. e o parodie, subtitlu e un fel de introducere în scenă, un fel de încălzire a mușchilor faciali.




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !