Members comments:

 =  ...
Antal Adrian
[04.Apr.05 11:54]
Imi plac aberatiile, in general, mai els ale mele[logic]... dar asta e prima oara in viata mea in care regret ca nu stiu... germana?

 =  cu dictionarul
Vasilescu Alvin Bastian
[04.Apr.05 14:19]
Da... Si eu regret ca nu stiu germana! Dar am sa caut in dictionar... :) Oricum...suna frumos aceasta imbinare! Dar de ce este o "Aberatie"? Totul are sens in afara de partea pe care o voi descifra cu dictionarul in fata...
Chiar mi-a placut...

 =  Ajutor
Iris Barbulescu
[04.Apr.05 22:59]
O sa fiu o dulce si o sa va traduc versurile..ehei..ce ziceti?? merge asa? :)
"Keine Kompromisse keine stillen"= Fara compromis, fara astamparare
"Keine Wiederholung keine Tauschung"= Nici o repetitie(recapitulare, reamintire), nici o iluzie (amagire).
"In den puren Rausch der nackten Liebe"= In purul extaz al iubirii dezgolite

(ok..traducerea din germana poate fi cam scortoasa..dar...asta este..

 =  esti o dulce
Vasilescu Alvin Bastian
[05.Apr.05 15:39]
Esti o dulce! Nici nu aveam dictionar de limba germana...
:)) Suna frumos...
Ceyx




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !