Members comments:

+ tu ascundeai trup în umbra unei frunze de măcriș
Maria Prochipiuc
[19.May.06 07:20]
Un poem ermetic, o abstractizare a simțirii, o încriptare deliberată a limbajului, prin care tu cititor neobișnuit cu acest stil încerci să te folosești de analiză și imaginație, pentru a te provoca pe tine la a găsi sensurile.

E un poem al elevației gândirii și exprimării: căutândă gura caldă a privirilor / dâră subțire în care se clătinau amețite simțuri. Forțe nebănuite te fac să creezi imagini uneori neînțelese, e oare o înstrăinare de tine? și totuși e percepută fizic: în van mă strigi /clopotul arde ca focul.

Încerci să spui ceva, dar imediat apare o măsură de protejare a intimității, chiar dacă unele probleme existențiale te frământă, nu lași să transpară aproape nimic spre exterior: eu încropeam timpul din laptele puțin și fad
al unei lumi prost alcătuite

+ de ce disting cuvinte? ia-mă, doamne!
Vasile Munteanu
[19.May.06 11:23]
"mai departe n-am vrut să te știu/ prinsă în rădăcini de cuvintele poeților venerați"; dea vreun cititor de poezie summa întregului din care în"rădăcinează" această parte! am putea vorbi de "progresie" (rădăcină - trunchi - ramuri - umbră); am putea vorbi de "regresie" [sore-lună(sursă de iluminat)- filtru (frunze-suflet) - rădăcini (inimă-creier, afect-intelect, credință-rațiune)]; am putea, dar eu nu mă simt în stare; dea vreun cititor de poezie (mai ales "critic") summa acestui "sistem") și piatră fie-i cuvântul!

 =  summa noemica
noemi kronstadt
[19.May.06 20:21]
imi pare un poem bland, cald, chiar cucernic, in care simturile si ratiunea nu s-au smintit cu totul de cap, sa-si doreasca altceva decat le-a fost dat sa fie...iar daca iubita e inradacinata in poetii venerati, nu pot decat decat sa-i urez autorului sa -i fie radacina

 =  clopotul arde ca focul
Nicoleta Iuhoș
[19.May.06 20:02]
Mi-a plăcut foarte mult poezia și nu am vrut să trec fără a lăsa un semn, întoarcerea să-mi fie mai ușoară... Nu sunt într-o dispoziție prea potrivită comentariilor, de vină nu am ce băga pentru că fiecare imagine e bine definită, bine plasată, deci... Cu fiecare citire îmi place mai mult, găsesc noi sensuri.

Îndepărtez cu palmele pleoapa de pe ochi de păun
ca să recitesc iar și iar
:)

 =  si unii si altii
qasman
[20.May.06 05:45]
macrisul o vorba aruncata in vint poate fi poetic vorbind o intreaga... poezie. si aici mai sus se vorbeste de poezie...
ochiul de paun e intotdeauna calm.

ei hai , si ce?!

sa fugim in necunoscutul leviatan!

si daca nu e bine poete,
ce bine e acasa

cu mama si tata

si cu ceilalti...

unii pot fi si prieteni.


 =  pe marginea textului
ADRIANA GIURCA
[21.May.06 23:58]
pana la radacini invatasem sa te gandesc
" tot ceea ce nu intelegeti voi e ruda cu mine"
ingenuncheai in imaginatia mea si imi auzeam batranii plangand prin tine
numai pentru ca speram sa-mi intineresti mainile
m-am lovit de acesta realitate in care aruncasem un ban
ca intr-o fantana m-am trezit umbland umed si cu talpile goale
prin pielea cu ochi de paun

 =  Semne după trecere :)
Florin Andor
[24.May.06 12:33]
Maria,

... trebuie să recunosc faptul că m-au surprins (plăcut) nuanțele în care ai văzut printre cuvinte ... într-un fel chiar m-am simțit vulnerabil printre punctările tale (știi cât mă feresc de asta) ... mulțumesc frumos pentru comentariul elaborat să ducă textul mai aproape de fiorul unui lumi ... la bună veghere :)

Vasile,

... de aceeași parte am putea vorbi cum și de alta; nuanțele contează pe noi până la despicarea limbii(fără nici o supărare) ... încântat de trecerea și aplecarea ta printre cuvinte ... la bună veghere :)

Noemi,

... mulțumesc frumos de personale amprente și gânduri aproape la aplecarea asupra textului ... la bună citire / veghere :)

Nicoleta,

... de semn mulțumesc și trecere, către sensuri ... la bună veghere :)

qasman,

... mulțumesc frumos de semn și cuvinte închipuite ... la bună veghere :)

Adriana,

... mulțumesc frumos de trecere și imagini lăsate ... la bună veghere :)




To be able to add comments you must be browsing using the language this text uses.

Use the existing link (near text registration date), or choose the specific language and acces this text again.

Go back !