+ very nice | Anca Anghel Novac [03.May.04 20:01] |
A beautiful poem. A good translation although the final part should be changed, because it is not clear and it spoils the beauty of the original Romanian version. I would suggest: "I’m just an illusion, of a story not given to emptiness" (original Romanian version is: " Sunt doar o iluzie a unei povesti nedaruite desertaciunii") What you think? Maybe you can find a better way to change the ending, but it would be unfair not to change. | |
= Anca | Camelia Petre [03.May.04 20:14] |
You were right. I wasn’t sure about my translation for the final part. I made changes. It's better now. I apologize you and thank you so much for your help in finding the right way…and for your appreciations. | |
= "flooding of the soul" | dana popa [08.May.04 04:40] |
I enjoyed reading it as well, but the three "of's" in the beginning bother my ear a bit. The noun "emptiness" is also used two times. Of course (my horse :)) these are nothing but suggestions. peta. | |
= Peta | Camelia Petre [16.May.04 00:08] |
Thank you for your suggestions. Sorry, but there is nothing to do about the three "of's" because those keeps the original meaning of the line translated from Romanian and anyway I don’t want to change that. Well, good point for the "emptiness", I made changes by giving the right meaning for the last one. Once again, thank you. | |