agonia
magyar

v3
 

Agónia - Művészeti Műhelyek | Szabályo | Mission Lépj kapcsolatba velün | Regisztrál
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Cikk Közösségek Pályazat Esszé Multimédia Személyese Vers Sajt? Próza _QUOTE Forgatókönyv Speciáli

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


A szerző további alkotásai


Ennek a szövegnek a fordítása
0

 Tagok kommentárja


print e-mail
Megjelenitése: 5641 .



Silmandé ou la peau du vent
cikk [ Kultúr ]
Joachim Kaboré

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [angegab ]

2008-06-09  | [Ezt a szöveget a következ. nyelven kell olvasni francais]    | 



Joachim Kaboré-Drano est un jeune écrivain – conteur frontignanais.
Cet été, Joachim a été publié aux éditions Fédéro/ Le Pont du Rôle-Gardonne. Son recueil poétique s’intitulant « Silmandé ou la Peau du vent ». fait suite à trois autres volumes : « Le son du silence », paru au Burkina–Faso en 2002,« Regard éblouissant», au Vent de terre/ Carnet des Lierles, Frontignan, en 2003 et « Vie sans pétales », , aux éditions A.L. Benoît/ L’autre rive, Gard, en 2004.

Joachim Kaboré- Drano originaire du Burkina – Faso, est né en 1963 à Ouagadougou, où il a été instituteur, attaché culturel à la circonscription de l’enseignement de base de Ouaga I, membre de la Commission du FESPACO et enfin, metteur en scène.
Il fait partie de ces écrivains africains qui veulent être considérés comme des « écrivains tout court ». Leur identité africaine n’est qu’accessoire. Cela signifie que servir « le thème de la négritude » empêche ces écrivains de sortir de leur contexte social pour rejoindre le circuit mondial de la poésie actuelle.

Un critique affirmait que la littérature africaine d’aujourd’hui n’apportera rien au continent noir si elle n’est que la réplique des littératures occidentales, si ses écrivains sont d’obéissants apprentis, prêts à tous les sacrifices pour entrer chez des grands éditeurs européens.
Un livre est un produit à vendre et « l’Afrique se vend mal », c’est connu. Joachim est dans ce désir de renouveau. L’Afrique reste une source d’inspiration mais moins apocalyptique que dans les clichés véhiculés par d’autres écrivains africains avec famines, guerres, conflits, sida, corruption….

« La cordelette abandonnée
Sur la termitière
La cola à moitié ouverte
L’œuf dans le fond
De la calebasse neuve
N’avaient aucune fin
Que sur la route des rencontres
Et tu passes
Silmandé »
( « tourbillon » en mooré).

Joachim se présente avec les pieds bien enfoncés dans son « continent imaginaire » qui relie l’Europe à l’Afrique. Il survole comme un « silmandé » , des pensées, des mondes, des réalités parallèles..

« Mes errances resteront
Sur la surface du sol
De mon unique pas.
J’appartiendrai
Au secret de la terre
Nom nouveau
Féconde »….


Un style concis, sobre, pudique mais la tension couve sous la cendre de la mémoire :…. « Si la terre aïeule/ ouvre/ses reliques/je tèterai ses mamelles préservées »….!
Joachim Kaboré figure dans l'Anthologie poétique 2008 aux Editions Seghers présentée par Patrice Delbourg, Jean-Luc Maxence et Florence Trocmé. C’est une belle reconnaissance pour un poète qui garde dans « le sillage de sa mémoire » le « désert splendide » qui garde « les stigmates des chameaux « ,où le « tourbillon du désert » ,dessine les traces de « son trajet inconnu ».

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Az irodalom, kultúra és vers háza. Írj és élvezd a cikkeket, esszéket, prózát, klasszihus verseket és versenyeket poezii
poezii
poezii  Keresés  Agónia - Művészeti Műhelyek  

Az oldalakon megjelent bármely anyag közlése engedélyünk nélkül, tilos.
Copyright 1999-2003. Agonia.Ne

E-mail | Publikálási és bizalmassági politik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!