agonia
deutsch

v3
 

agonia.net | Richtlinien | Mission Kontakt | Konto erstellen
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artikel Gemeinschaften Wettbewerb Essay Multimedia Persönlich Gedicht Presse Prosa _QUOTE Drehbuch Spezial

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Weitere Texte dieses Autors


Übersetzung dieses Textes
0

 Kommentare der Mitglieder


print e-mail
Leser: 2083 .



Signes…
gedicht [ ]
Semne... par Lelia Mossora / traduction

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
von [Rellou ]

2010-09-04  | [Text in der Originalsprache: francais]    | 



…bénéfiques,
signes parfaits

ce que je peux
ce que je fais
ce que je pense
qu’ils figureraient
que tu figurerais…

Signes de maintenant
signes d’antan
signes d’offrande
sans que tu m’en demandes

Signes de dire
et de NEdire.

C’est interdit
de te connaître
de me connaître.
Nous ne sommes
que de l’armée
des cieux
qui se tait
pour dissimuler
qu’on croit encore
aux merveilles
des mondes du soleil.

Demande-moi
ce que tu veux
même m’emporter
et m’embrasser.

Je ne suis qu’un chemin
escarpé, sans hier
et sans se taire.

Je suis tout, j’espère
tout ce que tu voudrais :
chute de neige, étoile,
chanson de fées
jeux de mystères.

Je suis un cercle interrompu,
ton jeu rompu
de l’hiver jamais écrit
et jamais promis.

Lelia Mossora, Semne...,01.09,2010
Traduction faite par Relu Cotofana


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Eine virtuelle Heimstätte der Litaratur und Kunst poezii
poezii
poezii  Suche  Agonia.Net  

Bitte haben Sie Verständnis, dass Texte nur mit unserer Erlaubnis angezeigt werden können.
Copyright 1999-2003. agonia.net

E-mail | Vertraulichkeits- und Publikationspolitik

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!