agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textos del mismo autor


Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 2985 .



froid
poemas [ ]
(Traduction : Nicole Pottier)

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [Mariu ]

2006-03-06  | [Este texto, tienes que leerlo en francais]  

Literary Translation - Translations of classic and original poetry and other materials %Este texto es una continuación  | 



froid

la nuit cendrée et taciturne
est un cadavre de mains oubliées
la plus agile lenteur traîne en longueur
et quelqu’un soutient, très doucement
le souffle qui vole sans parole…
le cri ne retombe plus en pluie et la ville
dort là où ne se trouve plus aucun intrus
les saules muets poussent
la musique de toujours

la neige sur les pas
ne réveille pas encore l’air
qui arrive sans hâte
le brillant déjà terni
les formes qui se déchirent
mettent fin aux sommets
les yeux ont froid.

Maria Eugenia Caseiro
(Traduction : Nicole Pottier)

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!