agonia espanol v3 |
Agonia.Net | Reglas | Mission | Contacto | Regístrate | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Tierra baldía ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contacto |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2006-03-06
| [Este texto, tienes que leerlo en francais]
froid
la nuit cendrée et taciturne est un cadavre de mains oubliées la plus agile lenteur traîne en longueur et quelqu’un soutient, très doucement le souffle qui vole sans parole… le cri ne retombe plus en pluie et la ville dort là où ne se trouve plus aucun intrus les saules muets poussent la musique de toujours la neige sur les pas ne réveille pas encore l’air qui arrive sans hâte le brillant déjà terni les formes qui se déchirent mettent fin aux sommets les yeux ont froid. Maria Eugenia Caseiro (Traduction : Nicole Pottier)
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La casa de la literatura | ![]() | |||||||
![]() |
La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Política de publicación et confidencialidad