agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 4027 .



Perroquet
poetry [ ]
Traduction de "Kol-kitâ" par Yohanes Manhitu en dawanais (dawan/uab meto) du Timor-Occidental

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [johnmanhitu ]

2006-04-01  | [This text should be read in francais]    | 



Ton beau bourdon remplit mon cœur
et orne le ciel
quand le soleil disparaît,
pour se coucher dans la mer.

Ton bec rouge brillant
chante et boudonne.
Avec ton groupe tu voles,
Et nous, les villageois, juste vous regardons.

N’oublie pas ta chanson,
ne perds pas ta mélodie,
parce que nos villages veulent écouter,
si tu veux chanter encore une fois.

Yogyakarta, le 30 janvier 2006


Version dawanaise (dawan/uab meto)

Kol-kitâ

Ho sailumat natua au nekak
ma namasab neno-tnanan
oras manas he namneuk,
he nlem neu tasi nanan.

Ho lulum mtasâ apinat
es aömakut, es akolit.
Pukan mesê hi mitpén,
hai kua-tuaf ala mipén.

Kaisâ mupnikan ho sit,
kaisâ munekun ho lumat,
fun hai kuan-sin he natnĂ­n,
kalu ho mloim he msi mtein.

Yogyakarta, 30 FunmesĂŞ 2006


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!