agonia francais v3 |
Agonia.Net | Règles | Mission | Contact | Inscris-toi | ||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | |||||
Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial | ||||||
![]() |
|
|||||
![]() |
![]()
agonia ![]()
■ Petite valse gitane ![]()
Romanian Spell-Checker ![]() Contact |
- - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2005-09-30 | [Ce texte devrait être lu en deutsch] |
Der Fehler
Ich habe dich aus Traum und Licht erschaffen, vergaß dabei die Sünde und die Schatten... Deshalb bin ich selber schuld, dass ich Dich überall spüre, fühle, nur sehen kann ich´s nicht. Vergaßest, wie alle die verliebt sind, oh, wie wahr, dass ohne Schatten, keine Kontur ist klar, dass nur aus Licht und Licht, deine Ikone ist trügerisch, wie Schattens Schatten in untergeh´nder Sonne... Übersetzung des Gedichts „Greseala“ von Ion Dodu Balan. Greseala Te-am plamadit din vis si din lumina Dar am uitat sa pun putin pacat si noapte De-aceea vezi, eu singura-s de vina Ca nu te vad de loc si prea te simt in toate… Uitai ca toti indragostitii lumii Ca fara umbre nu-s contururi clare Ca imbinind lumina in lumina Icoana ta mi-apare-amagitoare Ca umbra umbrei in apus de soare.. Ion Dodu Balan
|
||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||
![]() | |||||||||
![]() |
La maison de la litérature | ![]() | |||||||
![]() |
La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net
E-mail | Politique de publication et confidetialité