agonia
espanol

v3
 

Agonia.Net | Reglas | Mission Contacto | Regístrate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Artículo Comunidades Concurso Ensayo Multimedia Personales Poemas Presa Prosa _QUOTE Guión Especial

Poezii Romnesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textos del mismo autor


Traducciones de este texto
0

 Los comentarios de los miembros


print e-mail
Visualizaciones: 3896 .



Bright Moon
poemas [ ]
Translation of "Funan Ameûsinet" by Yohanes Manhitu in Dawanese/Uab Meto

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
por [ymanhitu ]

2005-01-19  | [Este texto, tienes que leerlo en english]    | 



Bright moon that illuminates the earth;
Bright moon that chases away the dark.
You replace the sun; you reign the sky.
You come in the evening;
You leave in the morning.

Tonight I am sitting here waiting for you.
I will wait until you are luminous like last night.
But you don’t steal a glance at the earth.
You keep sitting behind the clouds.

Bright moon, are you angry?
Queen of the night, are you sad?
Give me, your friend, some words.
Who knows that I can mend your heart.

Queen of the night, listen to my request.
I would like to be part of your heart;
I would like to share the sadness of you.
Please let me be your protector.

I will never leave this place;
I will not move to another space;
I will wait until you appear.
You appear to answer my request with smile,
the sign of happiness.

Jogjakarta, 9 January 2003


The Dawanese version:

Funan Ameûsinet

Nâko Yohanes Manhitu

Funan ameûsinet atanâ pah pinan,
Funan ameûsinet aliû meisökan.
Ho msek manas; ho mükan neno.
Ho mutbol nok oras neonmabê,
Ho musaitan neno nok noknokâ.

Mabê i au 'tok he 'pao ko piuta
Talantea ho mmeûsin onlê fini.
Me ho ka musnekû fa pah pinan.
Ho mutetbom mubala nope aonbian.

Funan ameûsinet, ho mutô ka?
Feotnai neon afait, ho nekme nsusal ka?
Mukuaman ho aäm neu kau, ho aombiam.
Kais-kaisâ au nabeî uloitan ho nekam.

Feotnai neon afait, mnen fa au totis i.
Au 'loim he 'mafut nekaf ok ko,
Au 'loim he 'bait kanan susal ok ko.
Msiomman kau fa on ho atitus-apaot.

Au lof ka usaitan it fa bale paot i;
Au lof ka 'hoensok fa eu luan bian;
Au lof a-'pao ko talantea ho mbol.
Mbol he mutaeman au han-totis
Meik kumanit, on 'takaf amlilat.

Jogjakarta, 9 Funmesê 2003



.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La casa de la literatura poezii
poezii
poezii  Busca  Agonia.Net  

La reproducción de cualquier texto que pertenece al portal sin nuestro permiso està estrictamente prohibida.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Política de publicación et confidencialidad

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!