agonia
english

v3
 

Agonia.Net | Policy | Mission Contact | Participate
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communities Contest Essay Multimedia Personals Poetry Press Prose _QUOTE Screenplay Special

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Texts by the same author


Translations of this text
0

 Members comments


print e-mail
Views: 2346 .



Isidora Acevedo
poetry [ ]
Poezii - Editura Polirom, 2017

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
by [Jorge_Luis_Borges ]

2021-07-01  | [This text should be read in romana]    |  Submited by Maria Elena Chindea






Ce-i drept, nu știu nimic despre el –
în afară de numele de locuri și de date:
fraude ale cuvintelor –
dar cu temătoare smerenie i-am răscumpărat cea din urmă zi,
nu ziua văzută de ceilalți, ci ziua lui,
și vreau să zăbovesc pentru a scrie despre ea.
Îi plăcea să stea de vorbă cu prietenii la jocul de cărți,
se născuse în Alsina, în zona înstărită a cartierului,
comisar al vechii piețe de fructe din cartierul Unsprezece,
comisar al gărzii civice,
s-a luptat, când i-a cerut-o Buenos Aires,
la Cepeda, la Pavon și pe plaja din Corrales.

Dar glasul meu nu trebuie să-i cânte bătăliile,
fiindcă el le-a dus cu sine într-un vis esențial.
Așa cum alți oameni scriu versuri,
bunicul meu a visat un vis.

Când o congestie pulmonară îl topea pe picioare
și febra necruțătoare îl făcuse de nerecunoscut,
a adunat arzătoarele documente ale memoriei
pentru a făuri un vis.

Asta s-a întâmplat într-o casă de pe strada Serrano,
în vara fierbinte din nouă sute cinci.
A visat două armate
care intrau în umbra unei bătălii;
a înșirat comandanții, drapelele, unitățile.
„Acum șefii țin sfat”, a spus cu un glas puternic pe care ei
l-au auzit și a vrut să se ridice ca să-i vadă.

A cercetat pampa:
a văzut terenuri accidentate, numai bune pentru infanterie,
și câmpii întinse unde șarja de cavalerie putea să smulgă biruința.
A mai inspectat o dată terenul,
a trecut în revistă nenumăratele chipuri pe care orice om le
cunoaște după atâția ani, fără să le cunoască:
chipuri bărboase ce se estompează în dagherotipuri,
chipuri de oameni ce-au luptat alături de el în Puente Alsina
și Cepeda.

Și-a văduvit viața de zile
pentru această vizionară faptă de vitejie în slujba patriei,
care avea nevoie de credința lui; curajul lui nu a izvorât
din frică;
s-a strâns o armată de umbre ecvestre
ca să-l omoare.

Astfel, în dormitorul ce dădea spre grădină,
a murit într-un vis pentru patrie.

Mi-au vorbit despre moartea lui folosind metafora călătoriei.
Nu i-am crezut. Eram mic, nu știam pe atunci ce-i moartea;
eram nemuritor;
l-am căutat zile întregi prin odăile fără lumină.


traducere - Andrei Ionescu


.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Home of Literature, Poetry and Culture. Write and enjoy articles, essays, prose, classic poetry and contests. poezii
poezii
poezii  Search  Agonia.Net  

Reproduction of any materials without our permission is strictly prohibited.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Privacy and publication policy

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!