agonia
francais

v3
 

Agonia.Net | Règles | Mission Contact | Inscris-toi
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Article Communautés Concours Essai Multimédia Personnelles Poèmes Presse Prose _QUOTE Scénario Spécial

Poezii Românesti - Romanian Poetry

poezii


 


Textes du même auteur


Traductions de ce texte
0

 Les commentaires des membres


print e-mail
Visualisations: 1246 .



Una pintura destruida
poèmes [ ]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
par [dalis ]

2007-05-09  | [Ce texte devrait être lu en espanol]  

Literary Translation - Translations of classic and original poetry and other materials %Ce texte est une suite  | 



: sin ideal, sin partitura,
crecen árboles junto al molino. nunca
la vida les ha tapado la boca, ni el movimiento
de labios: idéntico a los rumores dóciles.

más allá del empedrado, el golpe entre costillas: el olfato
de un
árbol, el espíritu en densa caída como el hueso
de un gorrión. se cimbrean arañan la ventana
o el tejado con sus garras; para siempre los árboles seguirán
siendo rollos de papel enterrados vivos

para los árboles y para los hombres, el mundo es un
brazo de leña. apenas se han dado cuenta,
tras superar un pasaje con suficientes
obstáculos
las dudas preceden a las cosas importantes: el pensamiento lleno
de hojas, el ojo pálido, el poema entre la oscuridad.

existe el año de ayer y el instante
de ahora, el futuro, más o menos valiente.

el murmullo sólo surge si entiendes
la medida. como una antorcha se desata
el aire más fino y noble. si quieres
buscar el sueño, cansado de esperar, cierras
los párpados: el árbol.

la hermosura plena sólo rezuma
tristeza. ¡verde! ¡con qué altivez mueren los árboles cuando
el poema invisible no se deja llevar al libro!

¡Ã¡rboles, árboles!

¿alcanzarán finalmente la llanura? el insomnio,
tan pesado, esconde un lienzo húmedo, una
pintura destruida. ¡ay! el destino
del pintor ofendido por los colores
y sin arte.


Traducere în spaniolã: Rafael Pisot

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii La maison de la litérature poezii
poezii
poezii  Recherche  Agonia.Net  

La reproduction de tout text appartenant au portal sans notre permission est strictement interdite.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Politique de publication et confidetialité

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites! .